Trabajar en casa puede ser una odisea

Para mucha gente, trabajar en casa, puede ser la solución a todos sus “males”, la Panacea de la actividad laboral, pero como todo, tiene sus inconvenientes.

Son las ocho de la mañana y tengo al yesero en casa (por culpa del famoso gotelé de los ’90). Estamos pintando la casa entera y al principio nos dijeron que tardarían un mes. Justo el fin de semana pasado me pidieron un presupuesto y yo ilusionada, a pesar de las circunstancias, lo mandé encantada. Inmediatamente después me puse a rezar para que no me lo aceptaran esa misma semana, si es que me lo aceptaban, porque tengo la casa patas arriba. Es entonces cuando me planteo de nuevo los pros y los contras de trabajar en casa.

Cuando acabé la carrera y empecé a buscar trabajo y a recibir los primeros proyectos me di cuenta de algo que no sé si vosotros habréis vivido. Hay gente que no concibe la idea de trabajar en casa con un ordenador. Te creas un horario como todo hijo de vecino y empiezas con tus tareas, bien sea mandar curriculum, buscar ofertas, clientes, encargarte de tus perfiles en las diferentes redes sociales, de tu blog, asistir a conferencias virtuales o traducir. Todo esto forma parte de tu actividad laboral y lleva tiempo, sobre todo en los inicios, pero hay personas que no lo entienden. No sé si le habrá pasado a alguien más, pero resulta gracioso (al principio) que al entrar en tu lugar de trabajo (aunque sea la habitación contigua) te manden hacer recados, tareas de la casa o mascullen que te pasas el día en el ordenador, que es cuando empieza a resultar muy molesto. En cierto modo, el hecho de salir de casa para ir a trabajar o asistir a seminarios o conferencias está mucho mejor visto que quedarse en casa a trabajar. ¿Será que, igual que el estatus de autónomo aún es muy nuevo, el hecho de trabajar en casa es aún más desconocido en este país? ¿Será la falta de conocimiento del mundo que se mueve en internet y el trabajo desde casa?

Justo ayer en el programa de TVE, “Comando actualidad”, hablaban de emprendedores. Entre ellos, se encontraban tres estudiantes de periodismo que habían decidido crear una empresa sobre una red social sobre fútbol, cuando le preguntaron al padre de uno de ellos el pobre hombre dijo que al principio no tenía claro de qué iba este negocio y cómo se iba a llevar a cabo. Internet es un mundo etéreo para muchos y no entienden la solidez de un negocio que se sustente con esa herramienta. En algunos casos, si una de las personas en cuestión es autónomo, aunque trabaje fuera de casa, puede llegar a entenderlo mejor si le explicas qué haces desde tu ordenador y para qué.

Otro de los inconvenientes es el que mencionaba al principio. Las obras, sobre todo si toman toda la casa, es uno de los problemas que te puedes encontrar, a veces puede resultar una misión imposible trabajar con semejante lío en casa. Las responsabilidades o tareas domésticas son otro tema a tener en cuenta, así como la familia, pero no me voy a centrar en eso. El hecho de ser autónomo no significa que el trabajo sea secundario porque eres tu propio jefe y tienes más libertad, las tareas de la casa y lo demás se realizarán fuera del horario establecido de trabajo como cualquier otro empleado. Es cierto que el hecho de ser nosotros quienes establecemos ese horario podemos adecuarlo a nuestras prioridades o necesidades, siempre y cuando permita cumplir con los objetivos de tu negocio, pero nunca significará que se pueda interrumpir dicho horario para esos menesteres.

En ocasiones me he llegado a plantear si no sería mejor alquilar una oficina en el futuro pero eso se verá con el tiempo y las necesidades de cada uno.

Lo ideal cuando se trabaja en casa es tener una habitación que sea tu despacho, tu espacio de trabajo y dejar claro a aquellos que viven contigo que hay que respetarlo y tratarlo como tal. Hay que marcarse un horario y respetarlo en la medida de lo posible, ya que tenemos flexibilidad la usaremos pero en los momentos adecuados, si no acabaremos adquiriendo muy malos hábitos de trabajo y nos afectará de forma negativa en todos los sentidos. El tema de la familia se puede interponer en nuestro trabajo pero ese es otro tema y necesitaría otro  enfoque.

 

Como veis, trabajar en casa puede resultar una verdadera odisea.

 

 

 

Conferencias sobre Freelancing

El día 24 de Septiembre una empresa organizó un evento en línea para autónomos al que asistí y que resultó de mucha ayuda. Aprendí formas de potenciar mi negocio como autónomo y también ideas como la mencionada en la entrada anterior. No tenía planeado publicar esta entrada pero ya que la frase parece tener éxito y algunas conferencias fueron muy buenas, en mi opinión, las voy a compartir con vosotros. Seguro que os parecerán interesantes. Son todas en inglés, para que lo sepáis.

Event and conferences shared by http://www.internationalfreelancersday.com

Aviso: Estos vídeos estarán disponibles hasta el 31 de Octubre solamente

La unión hace la fuerza

El día 30 del pasado mes fue el día del traductor, día en que tuvo lugar la tercera conferencia virtual de Proz.com. Últimamente he estado hablando sobre la profesión con distintos traductores y esta conferencia me sirvió para debatir sobre otros temas relacionados con la traducción, pero hubo algo que me llamó la atención y provocó un sentimiento de rabia en mi.

Todos hemos hablado en algún momento sobre la situación actual, tanto general como de la traducción, y sobre cómo podemos resolver o sobrellevar nuestra propia situación. En uno de los chats en la conferencia virtual de Proz se hablaba sobre tarifas. Me alegró ver que había gente que estaba empezando en el mundo de la traducción y pedía consejo sobre cómo conseguir sus primeros proyectos y qué tarifas son las adecuadas. Lo bueno en estas ocasiones es oír diferentes opiniones, consejos, experiencias de otros colegas, pero ciertos comentarios hacen chirriar los oídos y hasta el alma. Muchos sugeríamos buscar traducciones voluntarias, hablar con ONGs, traductores sin fronteras, y además seguir intentando conseguir clientes para realizar trabajos remunerados, yo añadí que a pesar de no llevar mucho tiempo como profesional de la traducción sé que puedo realizar un buen trabajo y debo cobrar lo que corresponde cuando se trate de un trabajo pagado. Sin embargo, hubo un par de personas que defendían la opinión de que los novatos necesitamos currículum y por lo tanto nos toca tragar con lo que hay y cobrar lo que se nos ofrezca aunque sea una miseria. No sé como les irá profesionalmente a esas personas pero si somos nosotros mismos los que echamos tierra sobre nuestro propio tejado, ¿cómo vamos a mantener la calidad y los derechos de nuestra profesión?

Nos encontramos en una situación en la que hay muchas agencias o clientes que piden muy buena calidad por muy poco dinero, cantidades inhumanas que no nos permiten vivir de la traducción. Podemos estar de acuerdo en que al estar faltos de experiencia no haya tanta gente dispuesta a confiar en los traductores noveles, pero hay otras personas que nos usan como cabeza de turco y nos explotan. Si hay profesionales que aceptan eso y otros que apoyan estas metodologías ¿qué futuro le espera a la traducción como profesión? ¿Cómo creen que es posible crearse una cartera de clientes cobrando 0,03 € en tus inicios y pretender subir a una tarifa normal como 0,08? Lo más seguro es que cuando quieras subir tus tarifas esos clientes busquen otro traductor que cobre lo que cobrabas tú al principio, porque no les interesa nada más que gastar poco.

En el día internacional del freelancer llegué  tarde a una conferencia en línea pero la única frase que escuché se me quedó grabada y me convenció: “Good rates mean good clients, cheap rates mean cheap clients” y es una verdad como un templo. El que quiere un buen servicio pagará por él y será correcto en su trato como cliente hacia ti y en sus pagos, al que no le importa la calidad pagará lo que sea porque no valora tu trabajo ni el resultado y eso sólo puede traer problemas. Es por esto que siempre digo que es preferible trabajar gratis para adquirir experiencia y especializarse que devaluarse como profesional.

Hay que hacerse valer. Y hasta aquí mi pataleta, necesitaba compartir esto porque ver a un traductor decir eso me resulto hiriente y ofensivo, no hay que tragar.

Dime quién eres, y luego hablamos.

La ventaja de nuestra profesión es que podemos trabajar con gente de cualquier parte del mundo gracias a Internet. La pantalla de nuestro ordenador se convierte en una ventana al mundo, nosotros nos encargamos de que nos vean a través de ella, pero a veces, puede resultar ser un muro.

¿Por qué digo esto? Como he dicho, nosotros nos dejamos ver, tratamos de darnos a conocer mediante nuestros perfiles en diferentes páginas y redes sociales, es el medio más común y más útil que tenemos de contactar con posible nuevos clientes o colegas. Sin embargo, nosotros no siempre podemos ver a la persona que está al otro lado y es por ello que hay que tomar precauciones antes de involucrarse con los nuevos contactos.

Quizás estaréis pensando que soy una desconfiada, sí, lo soy hasta cierto punto. La verdad, esto no lo he aprendido en ninguna parte, he adquirido estos hábitos con los años porque nunca se sabe.  Creo recordar que durante la carrera no se me habían pasado por la cabeza varias dudas que más adelante me surgieron, seguramente porque hasta que no te metes en el ajo y está en juego tu trabajo y tu dinero no eres consciente de ello.

Hace varios meses, cuando empecé a introducirme en el mundo laboral de la traducción, una agencia (cuyo nombre no mencionaré) se puso en contacto conmigo a través de Proz porque me habían visto en uno de los foros diciendo que quería empezar a trabajar. Leí su correo electrónico, y después de emocionarme, me pregunté: ¿Y estos quiénes son? Antes de mandar respuesta alguna, me informé sobre esta agencia, vi que era una empresa, que por la pinta que tenía su página web (aún en construcción), podía ser bastante nueva y saqué mis conclusiones. Pensé que al ser nueva podrían ser más flexibles en cuanto a mi situación laboral, y tras haber consultado con colegas con mucha experiencia en la profesión, mandé mis tarifas y mi CV como me pedían. Fue una primera experiencia un poco desagradable, la persona en cuestión tenía muy mala educación y no valoraba el trabajo de un traductor, y antes que perder mi dignidad como profesional prefiero trabajar gratis para alguien que sí lo valore (supongo que entendéis por donde van los tiros). Evidentemente, me sentí mal pero tras comentarlo con un traductor con años de experiencia me dijo que había hecho bien y que seguramente habría tenido problemas con ellos en el futuro. Sí, esto es a lo que me refería en la entrada anterior. Y esto lo cuento para ilustrar los hábitos o precauciones que yo tengo a la hora de hacer nuevos contactos o establecer relaciones laborales con alguien.

Otra duda que siempre me ronda es la de: ¿Y si desaparece y no me pagan? En ese sentido creo que estamos un poco desamparados, cierto es que eso le puede pasar a cualquiera, no importa la profesión.

Está claro que estos consejos se aplicarán cuando sean ellos los que se ponen en contacto contigo, porque cuando eres tú el que lo hace ya sabes quiénes son y para qué les contactas.

Cuando te mandan un correo electrónico hay que fijarse en los siguientes puntos:

  • Identificación: La persona que se pone en contacto contigo debe identificarse, decir su nombre, en el caso de que pertenezca a una empresa, mencionar el nombre de la misma y si es un traductor autónomo comentar que lo es. Será aún mejor si al final del cuerpo del mensaje encontramos el nombre de dicha empresa, su página web, perfiles de contacto y número de teléfono. En el caso de un cliente particular sería bueno pedirles el número de teléfono para consultas y para mayor seguridad para nosotros; estoy segura que nadie trabaja para otra persona sin saber nada de ella. Si vais a facturar, pedid sus datos al principio, cuanta más información tengamos más fácil será recurrir a alguien si nos encontramos con algún problema como el impago.
  • Investigación: No somos Sherlock Holmes, está claro, pero creo que, antes incluso de responder a ese primer correo, tenemos que investigar un poco sobre la persona con la que estamos tratando. Si es una empresa podemos buscar su página web (si no aparece en el cuerpo del mensaje), leerla para informarnos sobre su política de trabajo, etc. Obtener la información necesaria de ella para sacar nuestras propias conclusiones como he comentado yo antes. No está mal si os molestáis en buscar referencias de otros traductores sobre dicha empresa y ver qué experiencias han tenido.  Si es un traductor autónomo podemos buscar en Google y ver si aparece en páginas como LinkedIn, Proz, Twitter o Facebook, o cualquier otra página pública. Y si es un particular podéis intentar lo mismo, es posible que haya requerido los servicios de otro traductor antes, y si no, no queda otra que confiar en él y esperar que no os de ningún problema.
  • Contacto: Una muy buena señal es que, independientemente de si es una empresa, un autónomo o un particular, os den varias vías de contacto. Así podréis comentarles cualquier cosa que necesitéis cuando sea necesario y también es un factor tranquilizante.

Es posible que a primera vista algunos penséis que soy una exagerada, pero creo que es importante mantener los ojos abiertos y saber con quién estamos negociando. Analizar las señales que nos dan y prestar atención a las posibles alertas como un mal trato personal, tarifas ofensivas, la reputación de esa empresa o profesional, etc. Todas esas señales nos pueden proporcionar información y conclusiones que nos permitan evitar futuros problemas.

Do Lower Rates Mean More Clients? | FreelanceFolder

Surfing around the net I ran into this blog about translation and found this entry very useful. Opinions on it may vary according to everyone’s situation, in my case I would differ because it’s not easy starting in this field as a professional and being turned down over and over again because you are “asking too much” according to them.  However, I think it’s a useful and an interesting read that may help you all in one way or another.

Do Lower Rates Mean More Clients? | FreelanceFolder.

Feel free to share your opinions on the subject in the comments section.